Exilios

por lofredo


cabezasclavoscolgood

“Semillas de futuros inciertos, pequeños hombres y mujeres nacidos y criados en zonas de guerra” .- Desplazados – Composición G. “Seeds of uncertain future, young men and women born and bred in war zones” .- Displacement – Composition G. Lofredo (2009) – Lofredo (2009) —
ginolofredo@gmail.com

+++ + + +

¡Sálgase de ese solazo mi Señor! Get out of that hot sun my Lord! ¡Es que acá si se descuida al mediodía le achicharran la molleja caballero! Here is that if neglected at noon gizzard scorched him sir! Póngase cómodo. Get comfortable. Usted dirá si gusta, pero yo me atrevo a invitarle a compartir una cerveza que de tan helada no necesita botella. You say if you like, but I venture to invite you to share a beer so cold that you do not need bottle. Imagínese. Imagine. ¿Le parece bien? Is that OK? Claro que sí señor. Sure sir. Claro que sí. Sure. Y así podemos conversar de lo que le dé gusto y curiosidad. And so we can talk about whatever he pleased and curious.

Por lo pálido que se le ve le deben haber estado hablando de sangres. It is seen pale that it must have been talking about blood. ¿Es cierto o no es cierto? Is it true or not true? Es cierto y como no vamos a hablar de sangre si sangre es lo que sobra. It is true as we will not talk of blood if blood is what’s left. Acá, allá y acullá. Here, there and yonder. Hay sitios donde la sangre es más barata que el agua, ¿sabía? There are places where blood is cheaper than water, did you know? Pues sí. Yes. Es que siempre hay alguien dispuesto a hacer un carnaval de la guerra, ponerle música, desfile, parrillada, petardos buscapié. Is that there is always someone willing to make a carnival of war, playing music, parade, barbecue, fireworks buscapié.

Y si no los hay cuando se empieza, se siembra la idea, se suelta un Memegén –que no hay que confundir con el comején aunque se parecen porque que no hay mosquitero que los pare ni repelente que los espante –. And if there are none when you start, the idea is planted, it drops a MemeGen-not to be confused with termites although they seem because there are no mosquito repellents that stop or scare them off -. Mosquiteros y repelentes son un ejemplo, ¿no? Mosquito nets and repellents are an example, right? Y Memegén es sólo el nombre de una ocurrencia contagiosa. And MemeGen is just the name of an occurrence contagious.

En esta tierra traviesa, el Memegén Paraquero es como las hormigas de culo colorado. In this country skiing, the MemeGen Paraquero is like red ants ass. Donde llegan se instalan y no hay cómo pararlas. Where to get it installed and no how to stop them. En cuestión de guerras está todo inventado. In a matter of war is all invented. El Memegén Paraquero ya está genéticamente modificado, mejorado, perfeccionado, por decirlo así. The Paraquero MemeGen already genetically modified, improved, perfected, so to speak. Lo debe tener debidamente patentado la Monsanto, esa de la semilla desechable, la tipo condón, un polvo ya comprar otro. He must have duly patented by Monsanto, the seed disposable, the condom, a powder and buy another. Los de la Aspirina Johnson y Johnson. The Aspirin of Johnson and Johnson. Todos enganchados en el negocio del Susto, que es una idea vieja que prende fácil porque funciona y, como cambia rápido, se adapta ya lo que dejó de espantar ayer le pone algo nuevo, un poco más retorcido, más aggiornado como dicen ahora para darse caché. All engaged in the business of Fright, which is an old idea that lights easy because it works and as quick changes, adapts and leaving the ward yesterday puts something new, a little more twisted, more modernized as they say now to be cache.

Bicho pilas que pasa de mente en mente como musiquita pegajosa. Bug batteries that passes from mind in mind as catchy little tune. Se multiplica como la picazón. It multiplies as itching. La Macarena, ¿se acuerda? La Macarena, remember? Un pasito acá un pasito allá y se aprende fácil y en un tres por cuatro usted tiene treinta millones de pendejos paracaneando para lo que ordene. Here one step one step further and learn easily and in a three by four you have thirty million assholes Paracana for what to order. Algo de cintura hay que tener de fábrica para menear la cadera con simpatía y disfrutar del cuchillo y la metralla. Something must be waist factory to shake his hips with sympathy and enjoy the knife and shrapnel. Pero el Menegén Paraquero es la clave. But the Menega Paraquero is the key. Cuando pega, todo el año es Carnaval y la farra —además de ser por billete y papaya —se vuelve fábrica, en gran escala, el Susto se vuelve commodities, como el carbón de El Cerrejón, que despacha Susto por kilómetro cúbico ya donde su clientela se lo pida. When you paste, the whole year is Carnival and revelry, besides being by ticket and papaya plant becomes a large scale, becomes Scare commodities such as coal Cerrejon, which dispatches cubic kilometer Fright from and where its customers ask for it. Porque al final el billete es papel pintado y la cosecha de papaya nunca se acaba. Because in the end the bill is wallpaper and papaya harvest is never done. Con el Susto hay que estar atento. With the Shock have to be careful. Sin Susto no se puede gobernar. Sin Susto can not govern. Acá está escrito y bien clarito. Here is written and very clear about. Mi nieto el menor me lo bajó del internet. My grandson got me the lowest internet.

Mano momia Guanajuato

Estrés de Testamento – Momias de Guanajuato –  Foto  Astroyorch Flickr (2008) Stress Testament – Mummies of Guanajuato – Astroyorch Flickr Photo (2008)

+++ + + +

Parece que poseemos dos tipos de procesadores informativos distintos: el genoma o sistema genético, situado en los cromosomas celulares de cada individuo y determinante del genotipo. It seems we have two different types of information processors: the genome or genetic system, located in the chromosomes of each individual cell and determining the genotype. Este ADN constituye la naturaleza biológica vital en general y humana en particular. This DNA is the biological nature in general and human life in particular. Mediante la replicación, los genes se transmiten sexualmente durante generaciones. By replication, genes for generations are sexually transmitted. El cerebro y el sistema nervioso permiten procesar la información cultural recibida por enseñanza, imitación (mímesis) o asimilación, divisible en idea, concepto, técnica, habilidad, costumbre, etc., y nominados “memes” con cierta ambigüedad. The brain and nervous system can process information received cultural education, imitation (mimesis) or assimilation, divisible into an idea, concept, technique, skill, habit, etc.., And nominated “memes” with some ambiguity. Los rasgos culturales, o memes, también se replican. The cultural traits, or memes, also being replicated. Por analogía, con la agrupación genética en los cromosomas, se considera que los memes también se agrupan en dimensiones culturales, incrementables con nuevas adquisiciones culturales. By analogy with the genetic grouping in the chromosomes, it is considered that memes are also grouped in cultural dimensions, increased by new cultural acquisitions. La gran diferencia es que, mientras los cromosomas son unidades naturales independientes de nuestras acciones, las dimensiones culturales son nuestras construcciones. The big difference is that while the chromosomes are natural units independent of our actions, cultural dimensions are our buildings. Así, la cultura no es tanto un conjunto de formas conductuales, sino más bien información que las especifica. Thus, culture is not so much a set of behavioral forms, but rather information that you specify.

+++ + + +

El Memegén Paraquero hace del Susto una red de franquicias. The Paraquero MemeGen ago Frettnin a franchise network. La que más le llame la atención. The one he calls attention. Starbucks, Leche Larga Vida, Elecciones por ejemplo, o las Águilas de Colores que llegan ahora que los aucos se medio jubilan: Águilas Verdes, Rojas, Azules y las que más prenden, las Águilas Negras. Starbucks Milk Long Life, Elections, for example, or the Eagles Colors now reaching the retirement was half aucos: Flying Eagles, Red, Blue and more pieces that, the Black Eagles. Chévere ¿no? Cool huh? Ese es el Memegén Paraquero. That is the MemeGen Paraquero. Hay que tratarlo con cuidado. Must be treated carefully. Se lo contagian amigos y enemigos así que atención y prudencia. Spread it so friends and enemies care and prudence.

Hablamos del Susto Grande, no del Mal de Ojo. We speak of the Big Scare, not the Evil Eye. Mire que el Memegén Paraquero le trae el Infierno a la puerta de su casa, tanto en la Tierra como en el Cielo. Look to the Paraquero MemeGen brings Hell to the door of his house, both on Earth and in Heaven. Diente por Piojo. A tooth for a louse. Hijo por Diente. Tooth Son. Te saco un ojo y si te quejas te mato un hijo. I sack an eye and if you complain I’ll kill a child.

Es como los de la pizza con entrega a domicilio. It’s like the pizza delivery. Si le timbran con una medio atrasada, tibia digamos, le traemos dos y con doble queso, salsa de tomates frescos y ni un centavo adicional. If it rings with a half ago, tibia say, we bring you two double cheese, fresh tomato sauce and not a penny extra. La propina al de la moto eso sí. The tip to the bike though. Pobres muchachos, sí que son de fierro. Poor boys, they are of iron. Y sólo por la propina y en negro. And just for the tip, and black. Diez horas, seis de la tarde a cuatro de la mañana repartiendo, esquivando amputaciones, empepados para distraer el cansancio. Ten hours, six from a four evening of handing la tomorrow, avoiding amputations, to distract empepados fatigue.

Wheely Entierro Motorizados bw mix copia

Honores de Entierro a Motorizados – Caracas, Venezuela 2009 -Foto Serie NYT/Gino Lofredo Funeral Honors to Motor – Caracas, Venezuela 2009-series NYT Photo / Gino Lofredo

+++ + + +

La pizza que sobre o les toque no la prueban. The pizza on tap or not to test them. Se la llevan a la familia. He takes her to the family. Esos muchachos se merecen mínimo un diez y más también. Those guys deserve at least ten and more too. A mi me gusta la moto como a Usted. I like the bike as you. Yo quiero a la china como a perro fiel. I love the Chinese as a faithful dog. Cuando toca hacer el mes, reparto familiares especiales o lo que sea al barrio bacán. When he plays to the month, special family breakdown or whatever the posh neighborhood.

Ahí, si no me dan al menos un quince y con sonrisa y muchas gracias, ahí sí, en cuanto se descuidan, les pongo el gargajo exprés sobre el queso derretido. There, if they give me at least fifteen and smile and thank you very much, here, in terms neglected, put them on the express Gargajo melted cheese. Esa flema que uno rejunta atrás del paladar cuando respira diesel negro de la busetera que revienta con los que madrugaron tanto que ahora se duermen con el rostro aplastado contra los vidrios como si les estuvieran pisando la nuca con bota punta de acero. That one grout phlegm back of the palate when you breathe the diesel black busetera busting with that so early now to sleep with his face pressed against the glass as though they were stepping back with steel-toed boots. El gargajo no lo notan por el color vainilla de la mozzarella. The Gargajo not noticed by the vanilla-colored mozzarella. Se chorrean de risa saboreando lo que se ahorraron en la propina. Streaming with laughter was savoring what was saved in the tip. Otros en cambio saben dar cuando se puede y todo tranquilo. Others, however, to know when you can and everything was calm.

Aclaremos de una vez quiénes fueron Ellos: el pelotón de las AUC Bloque Norte comandado por el Jorge 40,  Rodrigo Tovar Pupo, en el Cesar y La Guajira . Let’s clarify once and who were they: the platoon Northern Bloc of the AUC under the command of Jorge 40, Rodrigo Tovar Pupo, Cesar and La Guajira. Ellos querían testigos vivos para correr la voz. They wanted a living witness to spread the word. Señora. Lady. Disculpe. Sorry. No se puede. You can not. Arnulfo Sánchez, el Comandante Pablo, alias Hércules, ése dirigió el operativo con el Chema Bala, José María Barros Ipuana, el que reclutó Wayúus para las AUC y el que las metió en Bahía Portete, ese es el Chema que dicen que está o estuvo en la Cómbita de Boyacá. Arnulfo Sanchez, Commander Paul, aka Hercules, that led the operation with Bala Chema Jose Maria Barros Ipuana, which Wayuu recruited for the AUC and that put them in Portete Bay, that’s the Chema that say it is or was Cómbita in Boyaca. A esos nada ni nadie les saca el demonio de adentro. To that nothing and no one gets the devil inside. Ni matarlos sirve. Neither kill serves.

+++ + + +

Tres Gatas de Madrugada G Tres Gatas de Madrugada en Guanajuato – Fuzz Soho Medvéyev/Gino Lofredo (2009) Three Gatas de Madrugada in Guanajuato – Fuzz Soho Medvéyev / Gino Lofredo (2009)

+++ + + +

Yo me muerdo el corazón amigo. I bite my friend’s heart. ¿Sabía Usted que en esta nuestra gran patria de Upar, Colón y Bolívar hemos estudiado el asunto científicamente, con experimentos serios? Did you know that in this our great country of Upar, Colon and Bolivar have studied the subject scientifically serious experiments? Nada de pendejadas. No bullshit. Así aprendimos cantidad sobre el Memegén de los auto indefensos de la inmunidad. We learned much about the car defenseless MemeGen immunity.

Es como con el negocio de las flores para exportación: hay variedades para cada mercado y cada una con su propio veneno y sinsabores. It’s like the flower business for export: there are varieties for each market and each with its own poison and bitterness. Hasta tenemos unas sin veneno y sin aroma siquiera para el cliente más delicado, cuestión de alergias, los que se las tiran de ecológicos. We even have a free and odorless poison for the customer even more delicate issue of allergies, the pull is organic.

Pero el cliente siempre tiene razón. But the customer is always right. Acá protegemos las variedades nativas y estimulamos el desarrollo de otras bien arrechas, sépalo y siéntase orgulloso. Here we protect native varieties and encourage the development of other well horny, sepal and be proud. Nuestra biodiversidad paraca supera todas las conocidas hasta ahora: Escuadrones da Morte, Triple Ases, Comandos Póker, los Macoutes, las Defensas Campesinas. Our biodiversity paraca exceeds all known so far: Squadrons of Death, Triple Aces Poker Commands, the Macoutes, the Peasant Defenders.

+++ + + +

demob-jan-sochor

Desmovilízame Amor – Foto Jon Sohor (2007) Desmovilízame Love – Photo Jon Sohor (2007)

De todos siempre algo se aprende. Of all always learn something. Hicieron sus aportes, históricos, eso sin duda. They made their contributions, historical, not to doubt. Tampoco hay que desmerecer el esfuerzo de los colegas, con todo respeto verá. Nor should it detract from the efforts of colleagues, I respectfully see. Pero la biodiversidad paraca de nuestros muchachos es de colección. But biodiversity is paraca of our boys collection. Dictan cátedra adonde los manden. Chair dictate where the controls.

Y lo bueno es que trabajan fuerte porque quieren estar en su tierra. The good news is that they work hard because they want to be on their land. Mucho se sacrificaron para recuperarla de los que creen que de repartir se trata, y debidamente escrituradas, todo legal, no vaya a creer que así nomás. Much was sacrificed to recover it from those who believe that it is shared and deeded properly, all legal, will not believe that just like that. Recién adquiridas sus parcelas campesinas, la media agüita con las macetas de geranios en la baranda del frente, el chinchorro y el par de cientos de hectáreas y con ganado suelto encima, imagínese. Just bought their farm plots, the average agüita with pots of geraniums on the porch in front, the dinghy and the couple hundred acres and cattle loose on top, imagine. Tierra buena. Good soil. Tierra de nadie que ahora tiene legítimos propietarios y además dan empleo a los desplazados de otro lado. No man’s land that is now legitimate owners and also provide employment to displaced persons from elsewhere.

Así que ya sabe: lo que se le ofrezca. So you know: what is offered. Estamos a la orden y disfrute su paseo que acá no tiene de qué preocuparse. We are to order and enjoy your ride here has to worry about. Todo tranquilo. All quiet. Cualquier cosa mi tarjeta y los números. Anything my card numbers. Me llama a mi primero y así no perdemos tiempo. I call my first one and so do not waste time. Porque si surge un malentendido y alguien se inquieta de verlo mirando por ahí y hablando por allá, entonces el tiempo es oro. Because if there’s a misunderstanding and someone was worried to see him looking around and talking there, then time is money. Oro. Todo por todo en cinco minutos. Gold All around in five minutes.

Los que saben de Susto exigen lo necesario, lo que está demostrado que funciona en la creación del espanto. Those who know of Fright demand the necessary, which is proven to work in the creation of terror. Quieren que la imagen que circule incluya detalles, todo, hasta los nombres y apellidos de las violentadas – y los de sus padres y hermanos que no pudieron protegerlas – los nombres y apodos de los niños, lo que le tocó a cada madre ya cada abuela. They want the image circle, details, everything, even the names of the violent – and those of their parents and siblings who could not protect them – the names and nicknames of children, which touched on every mother and every grandmother .

A uno del grupo le decían Herculito. One group was told Herculito. Un muchacho en su primera intervención en vivo, ojos verdes, usted sabe el que estudia para cirujano alguna vez tiene que hacer el primer tajo, sacar un quiste y coser con prolijidad. A boy in his first live, green eyes, you know the surgeon who is studying to ever have to make the first cut, remove a cyst and sew neatly. Este muchacho Culito hace lo que le ordenan con una actitud si no ciega, al menos un poco ausente, sin enjuiciar mucho, como si le hubieran machucado con punzón ese sitio detrás de la ceja arriba del ojo, ese que dicen que sirve para distinguir entre un deberse hacer y un deberse impedir. This guy does what he Rump ordered with an attitude if not blind, at least a little absent without trial lot, as if he had bruising punch that site behind the brow above the eye, that they say is used to distinguish between and one due to due prevented. Culito con un banco de tres patas en una mano acompaña a Don Amable de una muestra a la siguiente. Rump with a three-legged stool in one hand accompanies Don Kind of a sample to the next.

Una feria de actos vivos. An exhibition of live acts. Acomoda el banquillo. Accommodate the bench. El viejo se sienta y mira impasible. The old man sits and looks impassive. Videocam grabando sobre un trípode en la arena. Camcorder records on a tripod in the sand. Don Amable asombraba por su memoria para el detalle. Don Amable amazed by his memory for detail. El joven le daba de beber agua de su cantimplora después de cada escena y continuaban. The young man gave him a drink from his canteen after each scene and continued. Don Amable vio tostar sobre el carbón pinchos de corazón tierno. Don Amable was roasted on skewers coal tender heart. Les miró masticar, estudiar el sabor de las achuras con el gesto que ponen los chefes del canal Gourmet, como diciendo ahora sí que estas carnitas están a punto preciso. I looked chewing, consider the taste of offal with the gesture that put the canal Gourmet chefs, as saying that these carnitas now they are about accurate. Amable era un hombre de palabra. Friendly was a man of his word. Lo que le hicieron ver haría correr ríos de sangre a contra pendiente: desde un diluido en el mar hasta lo puro rojo en la arteria fuente, junto  a la caldera del volcán. What they did would see rivers of blood against slope: from sea to dilute the pure red source in the artery near the caldera of the volcano.

tungurahua_taschler_big-1

Tungurahua  Erupción Ecuador – Foto Taschler Ecuador Tungurahua Eruption – Photo Taschler

+++ + + +

¿Cómo saldar deudas de ese tamaño? How to settle debts of this size? ¿Misa de la amnesia y el perdón? Mass amnesia “and forgiveness? Imposible, porque se hicieron cosas peores y al final siempre se las arreglaron para darse un respiro. Impossible, because it made things worse and end always managed to take a break. ¿Le ponemos una vela a San Perdón del Amable Olvídelo? Would you put a candle to Saint Pardon the Amable Forget? Por ejemplo si Jesús se pusiera de acuerdo con el Otro, el MeroMero, el Ilustre Desbarrancado, o como le digan. For example, if Jesus would agree with the Other, the MeroMero, slid Illustrious, or as you say. Llegar a algo bien conversado en busca de cierta racionalidad digamos, algo que restaure el sentido de las proporciones. Come up with something well conversed in search of some rationality say, something that restores a sense of proportion. Un mínimo equilibrio. A minimum balance. Un reparto menos hediondo. A division less smelly. Mire, para que todo termine habría que aprender a perdonar, porque esa costumbre se fue perdiendo desde el tiempo de las bisabuelas. Look, for this is over should learn to forgive, because the habit has been lost since the time of the great-grandmothers.

La gente desconoce el asunto. People unaware of the case. Si alguien empieza a hablar del Perdón lo quedan mirando un poco torcido y si insiste ahí mismo lo dejan con descanso prolongado por si acaso. If someone starts talking of Forgiveness stared a bit crooked and if he insists they leave right there with prolonged rest in case. ¿Usted me entiende? You understand? Es como el merengue con dulce de leche: hemos pasado tanto tiempo sin probar uno bien hecho que ya no se recuerda el sabor, esa dolorosa dulzura que obliga a chuparse los dedos. It’s like the meringue with dulce de leche: we have gone so long without trying one well done no longer remember the taste, that aching sweetness that forces scrumptious. Por eso le digo que sólo si se juntan los dos y se ponen de acuerdo entonces por decir algo podrían dar un taller de capacitación, algo como una misa concelebrada y entonces sí, en el sermón dar a conocer la orden conjunta. Why I say that only if the two come together and agree then say something might be given a training workshop, something like a concelebrated Mass and then yes, in the sermon to publicize the joint order.

Sabemos que no es fácil, sin ir más lejos ya imagino cuál sería el celebrante principal, a quién correspondería traer y llevar los ornamentos, de qué libros leer lo que concierne. We know it is not easy and not go further and imagine what would be the main celebrant, who should bring and wear ornaments, what books to read regarding. En fin, el asunto es que lleguen a ordenar juntos y con transparencia para que Todos, sin excepción y por decreto estén obligados a perdonar. Finally, the issue is coming to order together and with transparency so that all without exception and are obliged by decree to pardon. Habría que negociar detalles —y con cuidado porque en los detalles se destaca el Oscuro— lo básico: amnesia general y perpetua, durante el despiste inicial un fugaz desarme preventivo, luego Pan y Circo, algo original, por ejemplo un Gran Festival del Olvido y el Perdón, del Amor y la Buenaventura. Details would be negotiated with care-and because the details highlights the Dark-the basics: general and perpetual amnesia during a brief initial dismissal preventive disarmament, then Bread and Circus, something original, for example a Grand Festival of Oblivion and Forgiveness, Love and Buenaventura. Todos contra todos con mutuo y jubiloso consentimiento general. All against all with mutual consent and general jubilation.

Trabajadores en Túnel

Trabajadores Túnel Guayasamín – Foto Daniel Lofredo Tunnel Workers Guayasamín – Photo Daniel Lofredo

Yo sé que se duerme de cansado Aparicio Retaguardia pero aguánteme que le termino el cuento de lo que pasó con Don Amable que insistía en dar fe ante juez y fiscal, describir una vez más lo que ya había dicho cien veces durante el mes transcurrido desde la documentada matanza, recorriendo rancherías, por el malecón de Riohacha junto a los bisuteros tirapaño, en la Plaza de Uribia, en torno a la mezquita de Maicao, hasta en Valle de Upar donde hizo ayuno severo y pasó desapercibido en la Plaza de Francisco el Hombre durante un ensayo general del Festival del Vallenato. I know I fall asleep exhausted but aguánteme Rear Aparicio you finish the story of what happened with Don Amable who insisted testify before judge and prosecutor, once again describe what he had said a hundred times a month since the documented massacre, visiting villages, on the waterfront next to the bisuteros Riohacha tirapaño in Uribia Square, around the mosque of Maicao, even Upar Valley where he went unnoticed severe fasting and in the Plaza de Francisco el Hombre during a dress rehearsal of the Festival del Vallenato. Fue en un cementerio cerca de la ranchería de Halapalichi donde lo ubicaron contando su historia una noche entre las tumbas. It was in a cemetery near the village of Halapalichi which placed him telling his story a night among the graves. Ahí sí lo mataron. There it killed him.

¿No era que El Método recomendaba dar a conocer los detalles? Was not that the recommended way to publicize the details? Divulgar, asustar, expulsar, desplazar, desterrar, desaparecer y tomar posesión. Disclose, frighten, remove, displace, exile, disappearances and take possession. Eso sí. That’s right. Pero una declaración jurada incluso ante la más piojosa y desquiciada presencia de una estampita del escudo nacional, que represente algo por encima de las necesidades operativas, ligeramente superior y al mismo tiempo lo indispensablemente insensato e insensible al riesgo, como para estar al tanto y ejercer equilibrio, habría sido un precedente indeseable, el retorno de la palabra legitimada, un asunto de consecuencias inciertas. But an affidavit even before the most lousy and unhinged presence of a holy card of the national emblem, representing just over operational requirements, slightly higher while the indispensably foolish and insensitive to risk, to be aware and exercise balance would have been an undesirable precedent, the return of the word legitimacy, a matter of uncertain consequences.

Así que lo mataron y sanseacabó. So they killed him and that was that.

A Don Amable no lo enterraron con el respeto merecido. A Don Amable not buried with the respect deserved. Luego la gente empezó a irse y no regresar. Then people started to leave and not return. Pasados dos años tampoco se hizo bien lo que era debido. After two years also did not go well what was due. Y entonces anda por aquí y por allá con sus chivos y sus bastones. And then walk around here and there with their goats and their staffs. Cuando encuentra alguien cansado de brillar se le arrima y ayuda. When someone is tired of shining it snuggles up and help. No crea que se mete con cualquiera. Do not think that messes with anyone. Si ve alguien que no le cae bien deja que se pudra y se seque. If you see someone who does not like leaving it to rot and dry out.

Usted debe haberle gustado, o capaz le dio pena verlo tan, y sin ofensa Don Aparicio no vaya a ofenderse se le ruega,  verlo digamos, tan buenamente dispuesto a la aventura, tan ampliamente desinformado. You must have liked, or felt sorry for him could see him so, and no offense Don Aparicio do not be offended is asked, let alone see it as good ready for adventure, so widely uninformed. ¿Recuerda? Remember? Le dio ese bastón punta de lata para que los que sepan le enseñen y para que no olvide lo que aprenda. He gave the cane tip can so that those who know and teach him to not forget what you learn. Cuídelo bien que es un polo a tierra por el que muchos darían lo que no tienen. Take care of him well that is a pole on the ground that many would not have. Son buenas las Sardinas La Gallega. Sardines are good La Gallega. Si las sabe comer no le hace falta bicarbonato para quitar las agruras. If you know eating does not need baking soda to remove the heartburn.

+++ + + +

grito-desesperado

El Grito Desesperado – Pedernales, Ecuador – Foto Daniel Lofredo (2008) The Desperate Cry – Pedernales, Ecuador – Photo Daniel Lofredo (2008)
Centro Psico-Terapéutico Un Grito Desesperado – Tratamientos: Alcoholismo – Drogadicción – Psycho-Therapeutic Center a desperate cry – Treatments: Alcoholism – Drug addiction —
Trastorno de Conducta – Problemas Conyugales – Depresión Severa Conduct Disorder – marital problems – severe depression

+++ + + +

“Semillas de futuros inciertos, pequeños hombres y mujeres nacidos y criados en zonas de guerra” “Seeds of uncertain future, young men and women born and bred in war zones”
Desplazados – Composición Gino Lofredo (2009) Displaced – Membership Lofredo Gino (2009)

Este éxodo empezó con esa matanza en Portete. The exodus began with the massacre in Portete. Digo éste porque éxodos hay desde cuando la Lucy se fue de África. I say this because there are outflows from when Lucy was in Africa. Ahora quedamos un puñado de mujeres valientes y niños. Now we were a handful of courageous women and children. Los hombres no vuelven y cuando lo hacen es casi como a escondidas, les da vergüenza estar vivos, por no haber podido evitar la desgracia. The men do not return and when they do it’s almost like a secret, they are ashamed to be alive, for failing to prevent the mischief. Culpa. Guilt. Impotencia. Impotence. Otros asumieron la obligación de saldar los crímenes. Others assumed the obligation to settle the crimes. Eso sigue. That continues. Al Chema Bala lo enjaularon por lo de Bahía Portete, de los demás no se sabe. When the caged Bala Chema at Portete Bay and the other is not known. Sigue preso en la Combita de Boyacá. Combita remains in jail in Boyaca. Se lo endosan al Bloque Norte Auca. He Auca endorse the Northern Bloc.

Dicen que al Jorge 40 lo extraditaron a Florida. They say that Jorge 40 extradited him to Florida. ¿Ah Sí? Oh yeah? ¿Cuándo? When? El 13 de Mayo del 2008. On 13 May 2008. El año próximo entonces. Next year then. Walter Mercado, el horóscopo preciso. Walter Mercado, the horoscope must. El Pijao de Oro, como dice el turco Omar. The Golden Pijao, as the Turkish Omar. Quizás necesitemos algún nuevo tipo de infierno. Perhaps we need some new kind of hell. Algo ingenioso. Something clever. Porque si esto que tenemos, lo de todos los días, es como es, ¿a qué le va a temer la gente? Because if what we have, so every day, as it is, what are you going to fear the people? Allá sí saben tener la gente enjaulada. There do know people have caged. Usted,  ¿qué piensa? What do you think? Dos millones y medio sin saber ni por qué ni hasta cuándo. Two and a half million without knowing why or for how long. Y escaparse no se escapan. And escape no escape. Es decir, están enjaulados, casi puede decirse que la mayoría, precisamente por intento de fuga. That is, are caged, you could almost say that most, just for trying to escape. Fuga de todo y de cualquier cosa; hacia cualquier lado. Escape from everything and anything, to either side. Da lo mismo. Never mind. Fugar en sí es una meta. Fugar itself is a goal.

¿Servirá eso? Will it help that? Las jaulas. Cages. Porque siempre hay alternativas para mantener encendida la lumbre del terror. Because there are always alternatives to keep alight the fire of terror. ¿No será mejor espantar con los Mercados de Papel? Is not it better to scare the paper markets? ¿Los Bonos Inmortales? Do Immortals Bonds? ¿Con la volátil libertad de los Fondos Soberanos? With the volatile release of SWFs? Financieras con Psicotecnologías  de Punta. Punta financial psychotechnology. ¿Quién sabe no? Who knows it? Inshallah. Inshallah. Salud. Health.

¿Y a qué se debe esta digresión hacia el voodoo fiscomonetario a partir del Éxodo Wayuu hacia La Guajira Maracucha, New Orleans, New York, y New Uribia? And why should this digression into the voodoo fiscomonetario from Exodus to La Guajira Wayuu Maracucha, New Orleans, New York and New Uribia? No mucho y todo. Not much and everything. No mucho porque es una reacción previsible y quizá prefabricada del striptease de los vende monos de las finanzas frente al momentáneo levantamiento de los zombis agusanados por la mala fe con que fueron tratados por los maestros patrones del universo. Not much because it’s a predictable reaction, perhaps prefabricated strip of finance sells monkeys against the momentary lifting of the zombies wormy by bad faith with which teachers were treated for patterns in the universe. Y decimos Siempre mayúsculamente, porque los éxodos, las fugas, las migras, los desplazados, los boat people del Canal de los Vientos, o el más benigno estrecho entre Tunisia y Palermo, entre Kiev y Francoforte, están conectados y tienen que ver con el poder de tales sobre cuales. And we always capitalized because the exodus, leakage, migration, displaced persons, the boat people of the Channel of the Winds, or the more benign strait between Tunisia and Palermo, between Kiev and Frankfurt, are connected and relate to the on which such power. El reparto de poder cambia. The distribution of power shifts. Y cambia más rápido de lo que parece en un primer vistazo. And changes faster than it seems at first glance. Como esos megaciclones de amoníaco, azufre y metano que llaman las Manchas Rojas de Júpiter, huracanes de tres o cuatro veces  el tamaño de la Tierra, esos resultaron tan activos allá como lo son acá los Mitch y los Katrina del Caribe. As such megaciclones ammonia, sulfur and methane is called the Red Spots of Jupiter, hurricanes three or four times the size of Earth, they were as active as they are here there’s Mitch and Katrina in the Caribbean.

Ya ve cómo se mueve la cosa… No es por apantallarle pero soy buena con los números. You see how he moves the thing … It is not shielding but I am good with numbers. En eso nos parecemos. In this we resemble. Usted y yo digo. You and I say. También en los números nos parecemos con los de Irak. Also at the numbers we seem to Iraq. Entre dos y tres millones desplazados allá y acá. Between two and three million displaced people there and here. Acá éste año que termina, y esto lo tengo de fuente de confianza, los colombianos vamos a desplazar 250,000 cristianos más que el año pasado. Here ends this year, and this is my source of confidence, 250.000 Colombian Christians are going to move more than last year. ¿Qué le parece el dato? How about the data? Vamos segundos. Come seconds. Los únicos, escúcheme bien, los únicos que desplazan más gente que nosotros son los del Sudán, allá con Darfur, con turbante y sin turbante, no hay quién les gane. The only, listen to me, the only ones moving more people than we are of Sudan, up there with Darfur, and without a turban turban, who beat them there. Nosotros somos más selectivos en esto. We are more selective in this. No desplazamos a cualquiera así porque sí no más. Do not move any more because it does not. Por ejemplo: en La Guajira logramos desplazar más o menos uno de cada diez. For example, in La Guajira we move about one in ten. Sabemos desplazar indios con entusiasmo: Kankuamo, Wayuu, Kogui y Wiwa. We Indians move enthusiastically Kankuamo, Wayuu, Kogui and Wiwa. Fíjese que una vez, cuando nos juntábamos, mi gente, usted entiende, éramos cuatrocientos y pico. Note that once when we got together, my people, you understand, we were four hundred and something. Ahora entramos todos en un bus más o menos y el chofer resulta que no es pariente… Now we all on a bus more or less, and the driver is no relation …

+++ + + +

corazones-de-jesus Corazones Poliuretanos – Foto Nicolás Osorio Hearts Polyurethanes – Photo Nicolas Osorio

+++ + + +

Esto que le leo ahora no sé quién lo habrá escrito pero parece que sí sabe de lo que habla, escuche bien: I read this now know who have written but it seems he does know what he is talking, listen well:

“Es la violencia temprana, la violencia que espanta, el terror acumulado en conciencias frágiles que crecen con el recuerdo de la muerte y la huida apresurada, es el drama de los niños desplazados… “ “It’s the early violence, violence that frightens, terror accumulated in fragile minds that grow with the memory of death and the hasty flight, is the plight of displaced children …”

¿Casi nada, eh? “Almost nothing, eh? Debe ser cura y madre este, y sigue, vea: Must be a priest and mother this, and continues, see:

“La mayoría de los desplazados son menores, es decir, niños y jóvenes inmersos en el desarraigo forzado por decisión de los señores de la guerra y de la muerte.  Pequeños seres humanos que acumulan la experiencia del dolor compartido, de la tierra abandonada, del sufrimiento urbano, del hambre que se vuelve costumbre, de culturas desconocidas, de nostalgias reprimidas, de los seres queridos ultimados, de recuerdos que vibran en silencio”. “Most of the displaced are children, ie children and young people involved in the forced uprooting by decision of the warlords and death. Small humans who accumulate the experience of shared suffering of the abandoned land, the urban suffering, the hunger becomes habitual, of unknown cultures, suppressed nostalgia, finalization of loved ones, memories that vibrate silently.

¡Juemá Caraio! Juemá caraio! ¡Hijué la Gran Puta coño! Hijué the Great Whore pussy! Le leo otro poquito y ya nos vamos, vea: I read a little more and let’s go see:

“Semillas de futuros inciertos, pequeños hombres y mujeres nacidos y criados en las zonas de guerra, niños obligados a obedecer el lenguaje de las armas que vieron disparar antes del éxodo forzado. “Seeds of uncertain future, young men and women born and bred in war zones, children forced to obey the language of weapons that were fired before the forced exodus. Niños en la mira de los ejércitos de hombres que quieren perpetuar la guerra para sumar más combatientes a los enfrentamientos del absurdo.” Children targeted by the armies of men who want to perpetuate the war to add more fighters to the fighting of the absurd. ”

+++ + + +

Desplazados de Rwanda Salgado

Desplazados de Rwanda – Sebastiao Salgado – Proyecto Genesis  (2002) Displaced from Rwanda – Sebastiao Salgado – Genesis Project (2002)

+++ + + +

El Reta busca a quienes todo le cuentan, los que pueden recordar, explicar, relacionar, pautar, juzgar incluso. The Challenge seeks to whom everything is told, who can recall, explain, relate, rate, judge even. Pero sólo distingue entre las sombras tres o cuatro siluetas que se alejan de la Bahía y se le adelantan. But the shadows only distinguishes between three or four shapes that deviate from the Bay and beat him to it. ¿Y ahora qué? What now? Ahora usted se va a meter en su chinchorro y dormir como un angelito que se pasó con los tragos. Now you are going to get into his hammock and sleeping like an angel that was passed with the drinks. Mañana Isidro y Rosquillo lo llevarán en la camioneta con su Africana hasta la mecánica de Sócrates. Tomorrow will take Isidro and donuts in the truck with his African to the mechanics of Socrates. Saldrán de Portete antes de que aclare. Portete will leave before clarifying. No se preocupe, Sócrates es una persona de confianza. Do not worry, Socrates is a trustworthy person. Un mecánico de verdad y hombre de fe. A mechanic and a man of true faith. A veces hace falta fe para ser mecánico, cuando todo se rompe ya uno no le alcanzan ocho manos. Sometimes it takes faith to be a mechanic, when everything is broken and one does not reach eight hands. Sócrates. Socrates. Sí. Le dejarán la Africana como es debido. Yes I will leave the African properly. No cero kilómetros pero segura y contenta. No zero miles but safe and happy. De lo compartido esta noche no se acordará mucho. It shared this night will not remember much. Una que otra cosa le vendrá cuando la necesite. One other thing that will come when you need it.

¿Y qué pasó con la niña Ingrid? What happened to the girl Ingrid?

Digamos que Ingrid ha crecido, está mayor y ahora maneja moto y es del equipo de seguridad de la mina del Cerrejón. Let’s say that Ingrid has grown and now manages is more bike and safety equipment is mine Cerrejón. Sí, es la única mujer del grupo. Yes, it’s the only woman in the group. Esa mujer va a ir lejos. That woman will go far. No se extrañe, que en cualquier momento se cruzan de nuevo. Do not be surprised that at any moment they cross again. Caminan entre arbustos y encuentran una trocha. They walk among trees and find a trail. Adelante está la choza donde cenaron un par de horas antes. Ahead is the hut where they had dinner a couple of hours earlier. Mañana, cuando refresque, espérela en Cuatro Vías. Tomorrow, when cool, wait on four tracks. Descanse un poco. Relax a little. Haga turismo que para algo sirve. Ask for something that serves tourism.

El crepúsculo sigue en el claroscuro, por momentos noche cerrada y de pronto encendido por un fogonazo que marca las nubes, los médanos, la bahía. The sunset is in the chiaroscuro, sometimes dark, and suddenly lit by a bright flash that makes clouds, dunes, bay. La mujer de poder ya no está. Women power is gone. Los demás también se dispersan. The others are scattered. La brisa sopla con más vigor. The wind blows more strongly. Caen unas gotas que prometen más aunque sin compromiso. Caen few drops that promise more but without commitment. Debe ser la cola del ciclón al que llamaron Dean merodeando al norte de La Guajira, como explicaba ayer Isidro hablando del Caribe y las tormentas. Must be the tail of Hurricane Dean, which they called roaming north of La Guajira, as explained yesterday Isidro speaking Caribbean and storms. Vientos curiosos metiéndose donde les da la gana y el destino obliga. Winds getting curious where they want and the destination requires.

+++ + + +

Codazzi - Coquibacoa - Maracaybo 1840

Agustín Codazzi 1840 – Detalles de la Población en La Goajira y Región circundante al Golfo y Lago de Coquibacoa, luego Maracaybo, Estado Zulia, Venezuela. Agustin Codazzi 1840 – Details Goajira and Population in the region surrounding the Gulf and Lake Coquibacoa, then Maracaibo, Zulia State, Venezuela.

Codazzi ubicó en esas tierras las poblaciones indígenas diversas que habitaban el Norte sudamericano: Toar, Motilones, Goajiros, Sabriles, Guayimaes, Caralas. Codazzi placed on the land of indigenous peoples inhabiting the various South American North: Toar, Motilones, Goajira, Sabril, Guayimaes, Caral. La carta señala además las rutas de navegación y exploración del Almirante Colón y otros conquistadores. The letter further states shipping routes and exploration of Admiral Columbus and other conquistadors. El mapa fue publicado en el Atlas de Venezuela. The map was published in the Atlas of Venezuela. Por este trabajo Codazzi recibió honores en Francia (Legion de Honor), Italia (Il Sorpasso Archibaldo de Galibardi). For this work Codazzi received honors in France (Legion of Honor), Italy (Il Sorpasso Archibald of Galibardi).

Murió en un pueblo en las faldas de los Andes en su cordillera oriental al sur del Golfo de Maracaibo en la región de Mérida, actualmente entre los Departamentos de La Guajira y el Cesar en Colombia. He died in a village in the foothills of the Andes in the Cordillera Oriental in the southern Gulf of Maracaibo in the region of Merida, currently among the departments of La Guajira and Cesar in Colombia. La población llamada Espíritu Santo adoptó posteriormente el nombre de Agustín Codazzi. The people call the Holy Spirit later adopted the name of Agustin Codazzi. Aún a principios del siglo XXI son pocos los que logran cruzar los Andes entre Augustín Codazzi en Colombia y la Ciudad de Machiques en Venezuela aunque los separa sólo 76 kms en línea recta.  La divisoria de aguas de los Andes en esa región pasa los 3260 mts.snm de páramos envueltos en neblina y lluvias constantes. Even in the early twenty-first century are few who make it across the Andes between Colombia and Augustin Codazzi City Machiques in Venezuela although only 76 kms apart in straight lines. The watershed of the Andes in this region passes the 3260 mts . snm of moorland wrapped in fog and constant rains.

Cuando Aparicio Retaguardia intente salir de Colombia para reunirse con Ercilia Mobarek cerca de Maracaibo buscará un paso tranitable entre Codazzi, Colombia y Machiques, Venezuela. When Aparicio Rear try to leave Colombia to meet with Ercilia Mobarek near Maracaibo tranitable seek a way between Codazzi, Colombia and Machiques, Venezuela. Le decían en Valledupar que ese cruce se hacía sólo en mula y con guías de confianza. They said that this crossing in Valledupar made only by mule and trusted guides. Aparicio no estaba bien de salud. Aparicio was not in good health. No se recuperaba de los daños del accidente. No damage was recovering from the accident. En Maicao un médico  le recetó Arcoxia, un anti inflamatorio fuerte para quitarle la hinchazón y las punzadas en la rodilla derecha y dejarle aguantar el cruce de la cordillera y el trecho caliente hasta Maracaibo. El médico que lo revisó estaba apurado porque partía de vacaciones a Grecia donde abordaría un crucero de la hacia quince días por el Mar Egeo en un crucero de la Windward In Maicao Arcoxia a doctor prescribed a strong anti-inflammatory to take away the swelling and stitches in his right knee and let stand to cross the mountains and the warm way to Maracaibo. The doctor checked it was in a hurry because they went on holiday to Greece where they would board a cruiser for a fortnight by the Aegean Sea on a cruise in the Windward

Los restos de Agustín Codazzi se hallan en el Panteón Nacional de Caracas:  Oficial de Artillería de los Ejércitos de Napoleón, Revolucionario  Independista a las órdenes de Santander y Bolívar,  comerciante y hacendado comprometido con la Revolución,  reconocido cartógrafo y antropólogo. Agustin Codazzi’s remains are in the National Pantheon in Caracas: Artillery Officer of the Armies of Napoleon, Revolutionary Independista command of Santander and Bolivar, merchant and landowner committed to the Revolution, renowned cartographer and anthropologist.

+++ + + +

Wind Spirit Crucero bw

Greek Isles Cruises : Athens, Rhodes, Santorina, Istanbul and Mykonos host the ships of Windstar as they explore the most intimate and legendary ports of call in the Agean Sea. It is said that Aphrodite, the goddess of love, was born from the sea. Cruises Greek Isles: Athens, Rhodes, Santorini, Istanbul and Mykonos host the ships of Windstar as they explore the most intimate and legendary ports of call in the Agean Sea It is said that Aphrodite, the goddess of love, was born from the sea . If so, it was surely in the impossibly blue waters surrounding the Greek Isles. If so, it was surely in the impossibly blue waters surrounding the Greek Isles. The signs of her beauty are imprinted on each island. The signs of her beauty are imprinted on each island. From the haunting Cave Lake of Cephalonia to the magnificent cliffs of the island of Kythira. From the haunting Cave Lake of Cephalonia to the magnificent cliffs of the island of Kythira. Even today, one might happen upon a Greek god or goddess sunning on the beaches of Mykonos or Rhodes. Even today, one might happen upon a Greek god or goddess sunning on the beaches of Mykonos or Rhodes.


+++ + + +

MARACAIBO: REPUESTOS  “EL FUTURO” MARACAIBO: SPARE THE FUTURE “

Geriberto Antonio Fernández, de 35 años, conocido como “Genito” y oriundo del municipio de Maicao, fue asesinado, junto a otros dos Wayúu, con pistolas automáticas nueve milímetros por cuatro hombres encapuchados que conforman una red de sicarios al servicio de grupos armados ilegales que hacen presencia en la frontera. Geriberto Antonio Fernandez, 35, known as “Genito” and a native of the town of Maicao, was killed along with two other Wayúu, with nine-millimeter pistols by four masked men who form a network of assassins in the service of illegal armed groups that are present at the border. Los familiares estaban asombrados por el hecho. Family members were stunned by it.

Fueron acribillados por cuatro pistoleros cuando salían de comprar unas piezas en la venta “Repuestos El Futuro” para el camión Ford 350 en el que se desplazaban. Were shot by four gunmen when they went to buy some parts for sale “Spare The Future” for the Ford 350 truck in which they went. Los disparos provenían de pistolas automáticas, calibre nueve milímetros y punto 40. The shots came from automatic pistols, caliber nine millimeters and about 40. La mayoría fueron en dirección a la cabeza. Most were in the direction of the head. Cada uno de los fallecidos recibió más de cinco balazos en sus tórax y rostros. Each of the deceased received more than five bullets in his chest and face.

“Genito” Fernández y quienes lo acompañaban se dedicaban al comercio y transporte de víveres desde Maracaibo hasta la población de Paraguaipoa, en el municipio Páez. “Genito” Fernandez and those accompanying him were engaged in trade and transport of food from Maracaibo to Paraguaipoa population in the municipality Paez.

“Eran cuatro hombres en total, tres de ellos se encargaron de y el cuarto estaba atento, mirando hacia los lados por sí se acercaba alguien”, comentó un testigo. “They were four men in total, three of whom were responsible and the fourth was attentive, looking to the side, if anyone was coming,” said one witness.

Y para que no nos distraiga tanta letra negra en fondo blanco acá va una versión del sitio de lo sucedido, es decir en frente de “Repuestos El Futuro”, ubicada en el corredor vial Los Robles (calle 148), parroquia Luis Hurtado Higuera, al sur de Maracaibo. And lest they distract us so much black letters on white background here is a version of the site of what happened, ie in front of ‘Spare The Future “, located on the highway Los Robles (lane 148), parish Luis Hurtado Higuera south of Maracaibo.

+++ + + +

Wayuu maracaibo asesinato
“Repuestos El Futuro” Parroquia Luis Hurtado Higuera, Maracaibo Sur “Spare The Future Parish Luis Hurtado Higuera, South Maracaibo
Digital Leonel Sandrea/ Gino Lofredo (2009) Digital Leonel Sandrea / Gino Lofredo (2009)

+++ + + +

“Repuestos El Futuro” Parroquia Luis Hurtado Higuera, Maracaibo Sur – Digit Leonel Sandrea/ Gino Lofredo (2009) “Spare The Future Parish Luis Hurtado Higuera, South Maracaibo – Digit Leonel Sandrea / Gino Lofredo (2009)

+++ + + +

President Barack Obama and Supreme Court justice Sonia Sotomayor Sí: President Barack Obama and Supreme Court Justice Sonia Sotomayor – May 2009 Yes: President Barack Obama and Supreme Court Justice Sonia Sotomayor – May 2009

+++ + + +

bush-shoe-good1

“¡Éste es un beso de despedida del Pueblo de Irak para ti Perro!” “This is a goodbye kiss the people of Iraq for you dog!”

+++ + + +

Entonces sí están muy ligadas estas cuestiones y por eso no podemos dejar de lado dos sucesos (insignificantes y decidores con las más explosivas contradicciones en momentos de alta tensión)  antes de pasar a describir con mucho detalle y gran cariño la visita al Maestro Sócrates en Maicao. So yes these issues are closely linked and therefore we can not ignore two events (insignificant and decision-makers with the most explosive contradictions in times of high tension) before moving on to describe in great detail and great love to visit the Master Socrates Maicao . Los dos incidentes son: The two incidents are:

Uno, Muntadhar al-Zaidi, reportero Iraquí de Al-Bahdadia TV pitcheó sus zapatos contra George W. One, Muntadhar al-Zaidi, a reporter, Iraqi TV Al-Bahdadia shoes pitched against George W. Bush durante una conferencia de prensa el 14 de Diciembre del 2008. Bush during a press conference on 14 December 2008. Mientras lanzaba los zapatos Muntadhar dijo a Bush: “Éste es un beso de despedida del Pueblo de Irak para ti Perro de Mierda”, según la versión de Notimex. Muntadhar shoes while pitching Bush said: “This is a goodbye kiss the people of Iraq for you Dog Shit” as the version of Notimex. En el mundo árabe el índice de popularidad de Muntadhar duplica el de cualquier Jefe de Estado de la región. In the Arab world Muntadhar popularity index is twice that of any head of state in the region. Muntadhar sigue preso. Muntadhar still in prison.

Dos, el 7 de Diciembre del 2008, el inmigrante ecuatoriano José Osvaldo Sucuzhañay fue asesinado a golpes en el barrio de Bushwick en Brooklyn, New York. Two, on December 7, 2008, the Ecuadorian immigrant Jose Osvaldo Sucuzhañay was beaten to death in the neighborhood of Bushwick in Brooklyn, New York. La reportera Luz Plasencia escribió: The reporter Luz Plasencia wrote:

La iglesia Nuestra Señora de los Dolores en Queens se llenó de familiares y amigos quienes recordaban al inmigrante ecuatoriano. The church of Our Lady of Sorrows in Queens was filled with family and friends who remembered the Ecuadorean immigrant.

Durante la ceremonia, el sacerdote reflexionó sobre la muerte de Sucuzhañay: “Pedimos que esta Madre Nuestra dé fuerza a la madre de José, a sus hermanos, le aumente su fe en Jesús, le dé Consuelo Profundo porque es lo único que tenemos,” dijo el sacerdote. During the ceremony, the priest reflected on the death of Sucuzhañay: “We call this our Mother give strength to the mother of Joseph, his brothers, you increase your faith in Jesus, Consuelo give Deep because it’s all we have,” said the priest.

Sucuzhañay murió luego que cuatro hombres lo atacaran a botellazos y con un bate de béisbol de aluminio. Sucuzhañay died after four men attacked him with a bottle and aluminum baseball bat. Él caminaba hacia a su casa junto a su hermano Romel quien dijo que los agresores les gritaron insultos anti hispanos. He walked toward his house with his brother Romel who said the attackers yelled anti-Hispanic insults. Se está ofreciendo una recompensa de $27,000 por información que conduzca a arrestos en este caso. It is offering a $ 27,000 reward for information leading to arrests in this case.

El cuerpo de Sucuzhañay será trasladado a su tierra natal del Ecuador el viernes donde será recibido por familiares y por el presidente Rafael Correa, quien le dará el pésame personalmente a la familia. Sucuzhañay’s body will be transferred to his homeland of Ecuador on Friday where he will be greeted by relatives and by President Rafael Correa, who will give their condolences to the family personally. Sucuzhañay es el segundo ecuatoriano que muere en un mes en la ciudad de Nueva York, tras el asesinato de Marcelo Lucero, ambos víctimas de crímenes de odio. Sucuzhañay is the second Ecuadorian to die in a month in New York City after the murder of Marcelo Lucero, both victims of hate crimes.

Lucero fue atacado por un grupo de adolescentes, uno de los cuales lo apuñaló en la localidad de Patchogue, en Long Island. Lucero was attacked by a group of teenagers, one of whom stabbed him in the town of Patchogue on Long Island. Tras el ataque a Lucero, al menos una veintena de latinos han denunciado haber sido víctimas de agresiones por ser hispanos. After the attack Lucero, at least a score of Latinos have reported being assaulted because they are Hispanic.

jose-osvaldo-sucuzhanay

+++ + + +

José Osvaldo Sucuzhañay Jose Osvaldo Sucuzhañay

+++ + + +

bushwick-migrantes

Jefferson St. Bushwick, Brooklyn, New York – Diciembre 2008 – Foto New York Times Jefferson Street Bushwick, Brooklyn, New York – December 2008 – Picture New York Times

+++ + + +

Momia Guanajuato Astroyorch Momio con Priapismo y Testamento – Foto Vladimir Astroyorch (2008) Odds with priapism and Testament – Photo Astroyorch Vladimir (2008)

+++ + + +

+++ + + +

Contáctenos a ginolofredo@gmail.com Contact us at ginolofredo@gmail.com

~ por lofredo en Junio 11, 2009. ~ By lofredo on June 11, 2009.

Escrito en Asombro Written in Amazement
Etiquetas: , , , Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Una respuesta to “BeTa 8. Pase Adelante sin Compromiso”

  1. […] BeTa 8. Pase Adelante sin Compromiso […] Lo que más buscan en Aparicio Retaguardia « Gino Lofredo dijo esto en Septiembre 3, 2009 a 3:17 pm | Responder